en_tn_condensed/act/04/13.md

1.4 KiB

General Information:

Here the second instance of "they" refers to Peter and John. All other occurrences of the word "they" in this section refer to the Jewish leaders.

the boldness of Peter and John

Here the abstract noun "boldness" refers to the way in which Peter and John responded to the Jewish leaders, and can be translated with an adverb or an adjective. AT: "how boldly Peter and John had spoken" or "how bold Peter and John were" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

boldness

"fearlessness" or "courage"

realized that they were ordinary, uneducated men

The Jewish leaders "realized" this because of the way Peter and John spoke. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

realized

"understood"

ordinary, uneducated men

The words "ordinary" and "uneducated" share similar meanings. They emphasize that Peter and John had received no formal training in Jewish law. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

the man who was healed

This can be stated in active form. AT: "the man whom Peter and John had healed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

nothing to say against this

"nothing to say against Peter and John's healing of the man." Here the word "this" refers to what Peter and John had done.

translationWords