en_tn_condensed/gen/30/15.md

13 lines
706 B
Markdown

# Is it a small matter to you ... my husband?
"Do you not care ... my husband?" This is a rhetorical question used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "It is bad enough ... my husband." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Do you now want ... too?
This is a rhetorical question, used to scold Rachel. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "Now you want ... too!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Then he will lie with you
Here "lie with" is a euphemism. Alternate translation: "Then Jacob will have sexual intercourse with you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])