en_tn_condensed/amo/08/04.md

571 B

Listen to this

Amos is speaking to the wealthy merchants who harm those who are poor.

you who trample the needy and remove the poor of the land

This can be restated to remove the nominal adjectives "the needy" and "the poor." Alternate translation: "you who trample those who are in need and remove those in the land that are poor" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

you who trample

Harming people is spoken of as if it were stomping on people. Alternate translation: "you who harm" or "you who oppress" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)