en_tn_condensed/2ki/04/12.md

31 lines
1.4 KiB
Markdown

# Gehazi
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Call this Shunammite
"Call the Shunammite woman." This refers to the woman from Shunem that Elisha was staying with.
# You have gone to all this trouble to care for us
The phrase "gone to all this trouble" is an idiom that means to make great effort to do something. AT: "You have made a great effort to care for us" or "You have worked very hard to take care of us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# What can be done for you
This can be stated in active form. AT: "What can we do for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Can we speak for you
Here Elisha is asking if she would like for him to speak to the king or army commander to make a request for her. The implicit meaning of this question can be made explicit. AT: "Can we make a request for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# I live among my own people
The woman is implying that she does not need anything because her family cares for her needs. AT: "I live surrounded by my family, and because they take care of me, I have no needs" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trouble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/commander]]