31 lines
1.1 KiB
Markdown
31 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
In the ancient Near East, it was common to describe a woman using words involving animals. In many cultures today, this can be considered offensive. The woman is described as the epitome of beauty in ancient Israel.
|
|
|
|
# I have come
|
|
|
|
It is clearly the woman's lover who is speaking.
|
|
|
|
# have come into my garden
|
|
|
|
The man is finally able to fully enjoy the woman as they make love.
|
|
|
|
# my sister
|
|
|
|
"my dear" or "my darling". The woman described is not the sister of her husband. Instead, this is a reference to a woman who is a fellow Israelite. See how you translated this in Song of Songs 4:9.
|
|
|
|
# my bride
|
|
|
|
This Hebrew word can refer to a woman who is married or to one whom a man has arranged to become his son's wife.
|
|
|
|
# myrrh ... spice ... honeycomb ... honey ... wine ... milk
|
|
|
|
These are all words for the man enjoying the woman's body. See Song of Songs 1:13, 2:4, 4:11 and 4:14.
|
|
|
|
# spice
|
|
|
|
plants that have a strong smell or taste
|
|
|
|
# Eat ... drink ... be drunk with love
|
|
|
|
"Make love ... make love ... make love until you are fully satisfied". The friends say this to the man and woman. |