Update job/10/16.md
This commit is contained in:
parent
c5c031a42b
commit
f913665887
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# If my head were lifted up, you would stalk me like a lion
|
||||
|
||||
Possible meanings are that Job sees this as 1) a potential situation that has not happened yet or 2) as a situation that happens repeatedly. Alternate translation: "When my head is lifted up, you stalk me like a lion" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]])
|
||||
"When my head is lifted up, you stalk me like a lion"
|
||||
|
||||
# If my head were lifted up
|
||||
|
||||
This idiom means to become self-confident or proud. Alternate translation: "If I become proud" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]])
|
||||
"If I become proud"
|
||||
|
||||
# you would stalk me like a lion
|
||||
|
||||
Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
|
||||
God hunts Job like a lion hunts its prey or Job is like a lion being hunted by God.
|
||||
|
||||
# again you would show yourself with marvellous acts of power against me
|
||||
|
||||
This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]])
|
||||
|
||||
This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job.
|
Loading…
Reference in New Issue