diff --git a/job/10/16.md b/job/10/16.md index de251529f9..51fa75fd8f 100644 --- a/job/10/16.md +++ b/job/10/16.md @@ -1,16 +1,15 @@ # If my head were lifted up, you would stalk me like a lion -Possible meanings are that Job sees this as 1) a potential situation that has not happened yet or 2) as a situation that happens repeatedly. Alternate translation: "When my head is lifted up, you stalk me like a lion" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hypo]]) +"When my head is lifted up, you stalk me like a lion" # If my head were lifted up -This idiom means to become self-confident or proud. Alternate translation: "If I become proud" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]]) +"If I become proud" # you would stalk me like a lion -Possible meanings of this simile are 1) God hunts Job like a lion hunts its prey or 2) Job is like a lion being hunted by God. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +God hunts Job like a lion hunts its prey or Job is like a lion being hunted by God. # again you would show yourself with marvellous acts of power against me -This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-irony]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rpronouns]]) - +This phrase expresses irony in how God displays his marvelous power by acting to harm Job. \ No newline at end of file