Update psa/030/005.md
This commit is contained in:
parent
6e9caf2c4b
commit
f677546d10
|
@ -1,16 +1,13 @@
|
||||||
# his anger is only for a moment
|
# his anger is only for a moment
|
||||||
|
|
||||||
"his anger lasts only a moment." The abstract noun "anger" can be stated as "angry." Alternate translation: "he is angry for only a moment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
"he is angry for only a a short time"
|
||||||
|
|
||||||
# a moment
|
|
||||||
|
|
||||||
Here "moment" represents a short amount of time. Alternate translation: "a short time" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
||||||
|
|
||||||
# but his favor is for a lifetime
|
# but his favor is for a lifetime
|
||||||
|
|
||||||
The abstract noun "favor" can be stated as the adjective "good." Alternate translation: "but he is good to us all of our lives" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
"but he is good to us all of our lives"
|
||||||
|
|
||||||
# Weeping comes for a night, but joy comes in the morning
|
# Weeping comes for a night, but joy comes in the morning
|
||||||
|
|
||||||
This speaks about "weeping" and "joy" as if they were something that travels and arrives at a certain time. Alternate translation: "We may cry during the night, but the next morning we will be joyful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"We may cry during the night, but the next morning we will be joyful"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue