Fixed mismatched snippets.

This commit is contained in:
Henry Whitney 2017-10-18 13:04:49 -04:00
parent a4d143b4c3
commit f3dcb6b16a
7 changed files with 12 additions and 20 deletions

View File

@ -18,7 +18,7 @@ Yahweh uses a question to emphasize that the people of Ashkelon will never stop
The cutting of one's skin was another practice done by the idol worshipers when they mourn the dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Woe ... the sea."
# Woe ... the sea?"
The Philistines seem to be speaking here. AT: "The Philistines say, 'Woe ... the sea.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
@ -42,13 +42,13 @@ A sword makes a noise as it slashes back and forth. Asking the sword to be silen
This is the case used to protect the blade of a sword.
# How can you be quiet ... along the sea
# How can it rest ... along the sea
Here Jeremiah is speaking. He continues speaking to the sword of Yahweh as if it were a person that could hear him. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here Jeremiah is speaking. He continues speaking of the sword of Yahweh as if it were a person who could rest. Yahweh punishing the Philistines by sending the army of the north is spoken of as if Yahweh were striking the people with a sword. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# How can you be quiet, for Yahweh has commanded you
# How can it rest when Yahweh has commanded it
Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. AT: "You cannot stop, for Yahweh has commanded you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
Jeremiah uses a question to mean that the sword cannot stop since Yahweh has commanded it to continue killing. This question can be translated as a statement. AT: "It cannot stop, for Yahweh has commanded it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords

View File

@ -18,9 +18,9 @@ Bildad speaks of Job's words as if they are as empty and insubstantial as the wi
Here "God" and "the Almighty" both refer to Yahweh. These questions can be translated as statements. AT: "God does not pervert justice; the Almighty does not pervert righteousness." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# pervert justice ... pervert righeousness
# pervert justice? ... pervert righteousness?
"approve of and do what is not just ... approve of and do what is not righteous"
"approve of and do what is not just? ... approve of and do what is not righteous?"
# translationWords

View File

@ -10,9 +10,9 @@ The words "poor" and "important" are two extremes, which together mean "anyone."
"judge everyone according to what is right"
# Do not walk around spreading false gossip
# slander
"Do not go around gossiping to other people"
untrue, hurtful messages about other people
# translationWords

View File

@ -26,9 +26,9 @@ This can be stated in active form. AT: "to see him perform some kind of miracle"
"did not reply" or "did not give Herod an answer"
# The scribes stood
# the scribes stood
"The scribes were standing there"
"the scribes were standing there"
# violently accusing him

View File

@ -34,7 +34,7 @@ This can be stated in active form. AT: "God will take away" or "I will take away
Here "outer darkness" is a metonym for the place where God sends those who reject them. This is a place that is completely separated from God forever. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "the dark place away from God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# weeping and the grinding of teeth
# weeping and grinding of teeth
"Grinding of teeth" is symbolic action, representing extreme sadness and suffering. See how you translated this in [Matthew 8:12](../08/11.md). AT: "weeping and expressing their extreme suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])

View File

@ -22,10 +22,6 @@ Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or
These clauses have a similar meaning. AT: "God, listen to me and answer my prayer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# overwhelmed
faint
# lead me to the rock that is higher than I
Here the writer speaks of God as if he were a high rock that he could climb for protection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

View File

@ -6,10 +6,6 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing
This refers to a man who is afflicted. AT: "the afflicted man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# overwhelmed
faint or weak
# pours out his lament before Yahweh
The way the author expresses his lament is compared to pouring out a liquid. AT: "freely expresses his grief to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])