Update jer/08/05.md
This commit is contained in:
parent
6261919a89
commit
e2e5c84d73
13
jer/08/05.md
13
jer/08/05.md
|
@ -1,16 +1,19 @@
|
|||
# General Information
|
||||
|
||||
The prophecy revealed to Jeremiah is recorded in 8:5-9:12. Despite covering more than one chapter, this should be seen as one unit. The ULB sets poetry (8:5-22) farther to the right than the rest of the text to show that it is poetry.
|
||||
|
||||
# Why has this people, Jerusalem, turned away in permanent apostasy?
|
||||
|
||||
Yahweh is saying that the way the people of Judah are acting does not make sense. This question can be translated as a statement. Alternate translation: "It does not make sense that this people, Jerusalem, has turned away in permanent apostasy." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||
"It does not make sense that this people, Jerusalem, has turned away in permanent apostasy."
|
||||
|
||||
# Jerusalem
|
||||
|
||||
The word "Jerusalem" here is a synecdoche for all the people of Judah. Alternate translation: "Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"Judah"
|
||||
|
||||
# hold on to deceit
|
||||
|
||||
What the people of Judah were doing is spoken of as if they were clinging to deceit and would not let it go. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
What the people of Judah were doing is spoken of as if they were clinging to deceit and would not let it go.
|
||||
|
||||
# They hold on to deceit
|
||||
|
||||
The abstract noun "deceit" is spoken of as if it were a physical object that a person could hold on to. It can be translated using the verb "deceive." Holding on to something is a metaphor for loving. Alternate translation: "They refuse to turn away from what deceives them" or "They love the people who deceive them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"They refuse to turn away from what deceives them" or "They love the people who deceive them"
|
Loading…
Reference in New Issue