Update amo/06/12.md

This commit is contained in:
SusanQuigley 2024-10-18 19:38:37 +00:00
parent 3e14aea047
commit d78b255aa2
1 changed files with 5 additions and 14 deletions

View File

@ -1,20 +1,11 @@
# General Information: # Do horses run on the rocky cliffs? Does one plow there with oxen?
Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows. "You know that horses do not run on rocky cliffs. You know that people do not plow with oxen on rocky cliffs."
# Do horses run on the rocky cliffs?
It is impossible for a horse to run on rocky cliffs without getting hurt. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: "Horses do not run on rocky cliffs." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# Does one plow there with oxen?
One does not plow on rocky ground. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: "A person does not plow with oxen on rocky ground." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# Yet you have turned justice into poison # Yet you have turned justice into poison
Distorting what is just is spoken of as if the leaders "turned justice into poison." Alternate translation: "Yet you distort what is just" or "But you make laws that hurt innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) "Yet you have distorted justice so that it is like poisong" or "Yet what you call justice is like poison"
# the fruit of righteousness into bitterness # and the fruit of righteousness into bitterness
This means basically the same thing as the first part of the sentence. Distorting what is right is spoken of as if righteousness were a sweet fruit that the people made bitter tasting. Alternate translation: "you distort what is right" or "you punish those who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"and the fruit of rigteousness so it is like bitter plants" or "and what you call righteousness is like bitter plants"