diff --git a/amo/06/12.md b/amo/06/12.md index c9614e6db1..03b8c7f531 100644 --- a/amo/06/12.md +++ b/amo/06/12.md @@ -1,20 +1,11 @@ -# General Information: +# Do horses run on the rocky cliffs? Does one plow there with oxen? -Amos uses two rhetorical questions to draw attention to the rebuke that follows. - -# Do horses run on the rocky cliffs? - -It is impossible for a horse to run on rocky cliffs without getting hurt. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: "Horses do not run on rocky cliffs." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) - -# Does one plow there with oxen? - -One does not plow on rocky ground. Amos uses this rhetorical question to rebuke them for their actions. Alternate translation: "A person does not plow with oxen on rocky ground." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) +"You know that horses do not run on rocky cliffs. You know that people do not plow with oxen on rocky cliffs." # Yet you have turned justice into poison -Distorting what is just is spoken of as if the leaders "turned justice into poison." Alternate translation: "Yet you distort what is just" or "But you make laws that hurt innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"Yet you have distorted justice so that it is like poisong" or "Yet what you call justice is like poison" -# the fruit of righteousness into bitterness - -This means basically the same thing as the first part of the sentence. Distorting what is right is spoken of as if righteousness were a sweet fruit that the people made bitter tasting. Alternate translation: "you distort what is right" or "you punish those who do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +# and the fruit of righteousness into bitterness +"and the fruit of rigteousness so it is like bitter plants" or "and what you call righteousness is like bitter plants"