Update zec/08/13.md
This commit is contained in:
parent
5fcee2dca2
commit
d3611c97b8
13
zec/08/13.md
13
zec/08/13.md
|
@ -1,20 +1,15 @@
|
|||
# You were an example to the other nations of a curse
|
||||
|
||||
The implied information is that the way Yahweh had allowed the temple to be destroyed and his people to be exiled had been used by other nations as an example of what it meant to be cursed by Yahweh. Alternate translation: "When I punished you, the other nations learned what happens when I curse a people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"When I punished you, the other nations learned what happens when I curse a people"
|
||||
|
||||
# house of Judah and house of Israel
|
||||
|
||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdoms of Judah and Israel. Alternate translation: "people of Judah and Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"people of Judah and Israel"
|
||||
|
||||
# you will be a blessing
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) the implied information is that the people of Judah and Israel would be a blessing to the nations around them. Alternate translation: "you will be a blessing to the surrounding nations" or 2) the implied information is that the nations around them would see what it meant to be blessed by Yahweh. Alternate translation: when I bless you, the other nations will learn what happens when I bless a people" or 3) Yahweh will bless the people of Judah and Israel. Alternate translation: "I will give you many good things" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"when I bless you, the other nations will learn what happens when I bless a people" or 3) Yahweh will bless the people of Judah and Israel."
|
||||
|
||||
# let your hands be strong
|
||||
|
||||
This is an idiom that means to be courageous for the work. Alternate translation: "be strong and courageous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# house of Judah and house of Israel
|
||||
|
||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the people in the kingdom of Judah. Alternate translation: "people of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
"be strong and courageous"
|
Loading…
Reference in New Issue