Update ecc/06/12.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-08-16 14:31:42 +00:00
parent 11bfacf356
commit cb5d51eea9
1 changed files with 4 additions and 9 deletions

View File

@ -1,20 +1,15 @@
# For who knows what is good for a person ... he passes through like a shadow?
The author uses this rhetorical question to emphasize that no person truly knows what is good for man. This question can be written as a statement. Alternate translation: "No one knows what is good for a person ... he passes through like a shadow." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
"No one knows what is good for a person ... he passes through like a shadow."
# in life, during the few and meaningless days he passes through like a shadow
This speaks of how life passes quickly by saying that it is like a shadow that quickly disappears. The phrase "numbered days" emphasizes that a person's life is short. Alternate translation: "during his futile, short life, which he passes through as quickly as a shadow passes by" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
"during his futile, short life, which he passes through as quickly as a shadow passes by"
# Who can tell a person ... after he is gone?
The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows what will happen after a person dies. This question can be written as a statement. Alternate translation: "No one can tell a person ... after he is gone." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
"No one can tell a person ... after he dies."
# what will happen under the sun
This refers to things that are done on earth. See how you translated "under the sun" in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: "what will happen on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
# after he is gone
This is a polite expression for death. Alternate translation: "after he dies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
"what will happen on the earth". See how you translated "under the sun" in Ecclesiastes 1:3.