Update ezk/30/04.md
This commit is contained in:
parent
b78986ebae
commit
c800a76420
11
ezk/30/04.md
11
ezk/30/04.md
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
|||
# General Information:
|
||||
|
||||
These are Yahweh's words about Egypt.
|
||||
|
||||
# Then a sword will come against Egypt
|
||||
|
||||
The word "sword" here represents war or an army that attacks. Alternate translation: "There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"There will be war against Egypt" or "An enemy army will attack Egypt". These are Yahweh's words about Egypt.
|
||||
|
||||
# there will be anguish in Cush
|
||||
|
||||
The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. Alternate translation: "the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
"the people of Cush will be very sad" or "the people of Cush will suffer"
|
||||
|
||||
# when they take her wealth
|
||||
|
||||
|
@ -16,5 +12,4 @@ The abstract noun "anguish" can be expressed in terms of how the people feel. Al
|
|||
|
||||
# when her foundations are ruined
|
||||
|
||||
This can be translated in active form. Alternate translation: "when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
"when the attackers destroy the foundations of the buildings in Egypt"
|
Loading…
Reference in New Issue