Update zep/01/15.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-10-22 17:52:07 +00:00
parent 3dae85dc7e
commit b57a2993e4
1 changed files with 5 additions and 6 deletions

View File

@ -1,20 +1,19 @@
# That day ... a day # That day ... a day
These phrases refer back to the "day of Yahweh" in [Zephaniah 1:14](../01/14.md). These phrases refer back to the "day of Yahweh" in Zephaniah 1:14.
# a day of distress and anguish # a day of distress and anguish
The words "distress" and "anguish" mean about the same thing and emphasize the intensity of the people's distress. Alternate translation: "a day when people feel terrible distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) "a day when people feel terrible distress"
# a day of storm and devastation # a day of storm and devastation
Here the word "storm" refers to divine judgment. The word "devastation" describes the effects of that judgment. Alternate translation: "a day of devastating storms" or "a day of devastating judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "a day of devastating judgment"
# a day of darkness and gloom # a day of darkness and gloom
The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize the intensity of darkness. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. Alternate translation: "a day that is full of darkness" or "a day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "a day of terrible judgment"
# a day of clouds and thick darkness # a day of clouds and thick darkness
This phrase means the same thing as, and intensifies, the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. Alternate translation: "a day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) "a day full of dark storm clouds". These phrases refer to divine judgment.