diff --git a/zep/01/15.md b/zep/01/15.md index d96e7105ed..d18a8eacf1 100644 --- a/zep/01/15.md +++ b/zep/01/15.md @@ -1,20 +1,19 @@ # That day ... a day -These phrases refer back to the "day of Yahweh" in [Zephaniah 1:14](../01/14.md). +These phrases refer back to the "day of Yahweh" in Zephaniah 1:14. # a day of distress and anguish -The words "distress" and "anguish" mean about the same thing and emphasize the intensity of the people's distress. Alternate translation: "a day when people feel terrible distress" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]]) +"a day when people feel terrible distress" # a day of storm and devastation -Here the word "storm" refers to divine judgment. The word "devastation" describes the effects of that judgment. Alternate translation: "a day of devastating storms" or "a day of devastating judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"a day of devastating judgment" # a day of darkness and gloom -The words "darkness" and "gloom" share similar meanings and emphasize the intensity of darkness. Both words refer to a time of disaster or divine judgment. Alternate translation: "a day that is full of darkness" or "a day of terrible judgment" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"a day of terrible judgment" # a day of clouds and thick darkness -This phrase means the same thing as, and intensifies, the idea of the previous phrase. Like that phrase, both "clouds" and "thick darkness" refer to divine judgment. Alternate translation: "a day full of dark storm clouds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) - +"a day full of dark storm clouds". These phrases refer to divine judgment. \ No newline at end of file