Update psa/075/004.md
This commit is contained in:
parent
2f2689a8b4
commit
afc02ff1df
|
@ -1,16 +1,7 @@
|
|||
# I said to the arrogant ... and to the wicked
|
||||
|
||||
The words "the arrogant" and "the wicked" are nominal adjectives that can be translated with nouns. The verb for the second phrase may be supplied from the first. Alternate translation: "I said to the arrogant people ... and I said to the wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]])
|
||||
|
||||
# I said
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) God is speaking or 2) Asaph is speaking.
|
||||
|
||||
# Do not be arrogant ... Do not lift
|
||||
|
||||
The speaker is speaking to many wicked people, so these forms are plural. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-pronouns]])
|
||||
|
||||
# Do not lift up the horn
|
||||
|
||||
Asaph speaks of wicked people as if they were animals with horns on their heads, stretching their necks and holding their heads high to frighten other animals. Alternate translation: "Do not be confident" or "Do not boast about how strong you are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
"Do not be confident" or "Do not boast about how strong you are"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue