Update zep/03/19.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-10-22 18:47:36 +00:00
parent 55dfd876d5
commit 9ed7baddb1
1 changed files with 5 additions and 6 deletions

View File

@ -4,15 +4,15 @@ In verses 3:19-20, Yahweh speaks directly to the remnant of Israel who survived
# Behold
This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: "Look" or "Pay attention"
"Look" or "Pay attention"
# I am about to deal with all your oppressors
It is understood that "deal with" means to punish the oppressors. This can be stated explicitly. Alternate translation: "I will severely punish all those who oppressed you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"I will severely punish all those who oppressed you"
# I will rescue the lame and gather up the outcast
Here the Israelites who suffered in exile are spoken of as if they were lame and outcast sheep. This can be stated as a simile. Alternate translation: "I will rescue and bring together the remnant of Israel who are like lame and outcast sheep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
"I will rescue and bring together the remnant of Israel who are like lame and outcast sheep"
# the lame
@ -20,9 +20,8 @@ This refers to people or animals that cannot walk.
# I will make them as praise
The full thought here is, "I will make them to be objects of praise," that is, "I will make them to be praised by others." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
"I will make them to be objects of praise" or "I will make them to be praised by others"
# I will change their shame into renown
The abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. Alternate translation: "I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
"I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them"