diff --git a/zep/03/19.md b/zep/03/19.md index a6a735a887..459bcaaa16 100644 --- a/zep/03/19.md +++ b/zep/03/19.md @@ -4,15 +4,15 @@ In verses 3:19-20, Yahweh speaks directly to the remnant of Israel who survived # Behold -This tells the reader to pay special attention to what follows. Alternate translation: "Look" or "Pay attention" +"Look" or "Pay attention" # I am about to deal with all your oppressors -It is understood that "deal with" means to punish the oppressors. This can be stated explicitly. Alternate translation: "I will severely punish all those who oppressed you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"I will severely punish all those who oppressed you" # I will rescue the lame and gather up the outcast -Here the Israelites who suffered in exile are spoken of as if they were lame and outcast sheep. This can be stated as a simile. Alternate translation: "I will rescue and bring together the remnant of Israel who are like lame and outcast sheep" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +"I will rescue and bring together the remnant of Israel who are like lame and outcast sheep" # the lame @@ -20,9 +20,8 @@ This refers to people or animals that cannot walk. # I will make them as praise -The full thought here is, "I will make them to be objects of praise," that is, "I will make them to be praised by others." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]]) +"I will make them to be objects of praise" or "I will make them to be praised by others" # I will change their shame into renown -The abstract nouns "shame" and "renown" can be stated as actions. Alternate translation: "I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) - +"I will cause them to no longer be ashamed, but for people to respect them" \ No newline at end of file