Update zec/01/16.md
This commit is contained in:
parent
c4b361e2d2
commit
8d9fc3b9c9
|
@ -1,12 +1,11 @@
|
|||
# I have returned to Jerusalem with mercies
|
||||
|
||||
Possible meanings are 1) although Yahweh had left Jerusalem when the people had gone into exile, he will now return to Jerusalem when they have come back from exile or 2) Yahweh speaks of having a change of attitude towards the people of Jerusalem and again blessing them and helping them as if he were returning to the city. Alternate translation: "I will once again show mercy towards Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"I will once again show mercy towards Jerusalem"
|
||||
|
||||
# My house will be built within her
|
||||
|
||||
The word "her" refers to Jerusalem, and the word "house" is a metonym for the temple. This can be stated in active form. Alternate translation: "The people will build my temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
"The people will build my temple in Jerusalem"
|
||||
|
||||
# the measuring line will be stretched out over Jerusalem
|
||||
|
||||
This refers to builders using their instruments to rebuild the city. This can be stated in active form. Alternate translation: "builders will stretch out their measuring lines over Jerusalem" or "the people will rebuild Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
"builders will stretch out their measuring lines over Jerusalem" or "the people will rebuild Jerusalem"
|
Loading…
Reference in New Issue