From 8d9fc3b9c98cd9b60d6f81158bb11abdef551776 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: PaulDeYoung Date: Mon, 28 Oct 2024 18:20:09 +0000 Subject: [PATCH] Update zec/01/16.md --- zec/01/16.md | 7 +++---- 1 file changed, 3 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/zec/01/16.md b/zec/01/16.md index 203f537c31..b681e67378 100644 --- a/zec/01/16.md +++ b/zec/01/16.md @@ -1,12 +1,11 @@ # I have returned to Jerusalem with mercies -Possible meanings are 1) although Yahweh had left Jerusalem when the people had gone into exile, he will now return to Jerusalem when they have come back from exile or 2) Yahweh speaks of having a change of attitude towards the people of Jerusalem and again blessing them and helping them as if he were returning to the city. Alternate translation: "I will once again show mercy towards Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"I will once again show mercy towards Jerusalem" # My house will be built within her -The word "her" refers to Jerusalem, and the word "house" is a metonym for the temple. This can be stated in active form. Alternate translation: "The people will build my temple in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"The people will build my temple in Jerusalem" # the measuring line will be stretched out over Jerusalem -This refers to builders using their instruments to rebuild the city. This can be stated in active form. Alternate translation: "builders will stretch out their measuring lines over Jerusalem" or "the people will rebuild Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) - +"builders will stretch out their measuring lines over Jerusalem" or "the people will rebuild Jerusalem" \ No newline at end of file