Update ezk/24/21.md
This commit is contained in:
parent
d28dd6fac5
commit
727ab7aff3
13
ezk/24/21.md
13
ezk/24/21.md
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# the house of Israel
|
||||
|
||||
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the Israelite people group". See Ezekiel 3:1.
|
||||
|
||||
# Behold
|
||||
|
||||
The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
||||
This alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
||||
|
||||
# I will desecrate my sanctuary—the pride of ... of your soul, and your sons
|
||||
|
||||
|
@ -12,17 +12,16 @@ The word "behold" here alerts us to pay attention to the surprising information
|
|||
|
||||
# the pride of your power
|
||||
|
||||
This describes the temple as the building that the people are proud of. This speaks of it as being their "pride" instead of the source of their pride. Alternate translation: "the building that you are proud of" or "the source of your strong pride" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"the building that you are proud of" or "the source of your strong pride"
|
||||
|
||||
# the delight of your eyes
|
||||
|
||||
Here Yahweh refers to the people by their "eyes." Alternate translation: "the building that you delight to look at" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"the building that you delight to look at"
|
||||
|
||||
# the yearning of your soul
|
||||
|
||||
Here Yahweh refers to the people by their "soul" to emphasize their inner feelings. Alternate translation: "the building that you truly love" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
||||
"the building that you truly love"
|
||||
|
||||
# your sons and your daughters ... will fall by the sword
|
||||
|
||||
This refers to their enemies by their swords. Alternate translation: "your sons and daughters ... will be killed in war" or "your enemies will kill your sons and your daughters ... with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
"your enemies will kill your sons and your daughters ... with their swords"
|
Loading…
Reference in New Issue