Update 'gen/46/04.md'
This commit is contained in:
parent
2212f72d30
commit
60804ad60a
16
gen/46/04.md
16
gen/46/04.md
|
@ -1,20 +1,8 @@
|
|||
# into Egypt
|
||||
|
||||
"to Egypt"
|
||||
|
||||
# I will surely bring you up again
|
||||
|
||||
The promise was made to Jacob, but the promise would be fulfilled to all of Israel's descendants. Alternate translation: "I will surely bring your descendants out of Egypt again" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# bring you up again
|
||||
|
||||
It was common to use the word "up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan.
|
||||
"I will surely bring your descendants out of Egypt again"
|
||||
|
||||
# Joseph will close your eyes with his own hand
|
||||
|
||||
The phrase "close you eyes with his own hand" is a way of saying that Joseph will be present when Israel dies and it will be Joseph who will close Jacob's eyelids at the time of his death. Alternate translation: "Joseph will even be present with you at the time of your death" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# will close your eyes
|
||||
|
||||
It was a custom to pull down the eyelids when a person died with their eyes open. The full meaning of this statement can be made explicit. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
||||
"Joseph will even be present with you at the time of your death"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue