Update 'gen/37/22.md'
This commit is contained in:
parent
68cae27518
commit
5bb33f92ef
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Shed no blood
|
||||
|
||||
The negation can be placed on the verb. Also, "shedding blood" is a euphemism for killing someone. Alternate translation: "Do not spill any blood" or "Do not kill him" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-euphemism]])
|
||||
"Do not spill any blood" or "Do not kill him"
|
||||
|
||||
# that he might rescue him
|
||||
|
||||
This can be translated as a new sentence: "Rueben said this so that he might rescue Joseph"
|
||||
"Rueben said this so that he might rescue Joseph"
|
||||
|
||||
# out of their hand
|
||||
|
||||
The phrase "their hand" refers to the brothers' plan to kill him. Alternate translation: "from them" or "from their plans" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"from them" or "from their plans"
|
||||
|
||||
# to bring him back
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue