Update zep/03/05.md

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2024-10-22 18:28:39 +00:00
parent 2d6be1d4a2
commit 4b648dfd72
1 changed files with 6 additions and 11 deletions

View File

@ -1,10 +1,6 @@
# General Information:
In verses 3:1-5, Zephaniah speaks Yahweh's message of judgment to the sinful people of Jerusalem.
# Yahweh is righteous ... He can do no wrong # Yahweh is righteous ... He can do no wrong
These two phrases mean the same thing, and emphasize Yahweh's righteousness even among the wicked people in Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) These two phrases emphasize Yahweh's righteousness even among the wicked people in Jerusalem.
# in her midst # in her midst
@ -12,21 +8,20 @@ These two phrases mean the same thing, and emphasize Yahweh's righteousness even
# Morning by morning # Morning by morning
This idiom means "Every day" or "Day after day." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]]) "Every day" or "Day after day"
# he will dispense his justice # he will dispense his justice
Yahweh's just treatment of every person is spoken of as if he was handing out a commodity. Alternate translation: "he will treat people justly" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) "he will treat people justly"
# It will not be hidden in the light # It will not be hidden in the light
This uses a negative statement to emphasize the positive truth that Yahweh's justice is always visible. Alternate translation: "His justice is clearly shown to all" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-litotes]]) "His justice is clearly shown to all"
# the unjust knows no shame # the unjust knows no shame
This nominal adjective can be translated as a noun phrase. Alternate translation: "unjust people know no shame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj]]) "unjust people know no shame"
# knows no shame # knows no shame
"is not ashamed" "is not ashamed"