Update '2co/10/03.md'
This commit is contained in:
parent
bd994bd533
commit
3fde0d45ff
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||||
# we walk in the flesh
|
# we walk in the flesh
|
||||||
|
|
||||||
Here "walk" is an metaphor for "live" and "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "we live our lives in physical bodies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
"we live our lives in physical bodies"
|
||||||
|
|
||||||
# the flesh
|
# the flesh
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is a metonym for the way mortal people do things. See how you translated it in [2 Corinthians 1:17](../01/17.md). Alternate translation: "the way most people do" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"the way most people do"
|
||||||
|
|
||||||
# we do not make war
|
# we do not make war
|
||||||
|
|
||||||
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
Paul speaks of his trying to persuade the Corinthians to believe him and not the false teachers as if he were fighting a physical war. These words should be translated literally.
|
||||||
|
|
||||||
# make war according to the flesh
|
# make war according to the flesh
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) the word "flesh" is a metonym for physical life. Alternate translation: "fight against our enemies using physical weapons" or 2) the word "flesh" is a metonym for sinful human nature. Alternate translation: "make war in sinful ways" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
"fight against our enemies using physical weapons" or "make war in sinful ways"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue