Update 'deu/33/16.md'

This commit is contained in:
PaulDeYoung 2023-12-05 19:22:57 +00:00
parent 796853b515
commit 2d37a26b93
1 changed files with 6 additions and 10 deletions

View File

@ -1,28 +1,24 @@
# General Information:
Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
# May his land be blessed
This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). Alternate translation: "May Yahweh bless his land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
"May Yahweh bless his land". See Deuteronomy 33:13
# its abundance
The abstract noun "abundance" can be translated as a verb phrase. Alternate translation: "what it produces in large amounts"
"what it produces in large amounts"
# him who was in the bush
The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Yahweh, who spoke to Moses from the burning bush" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
"Yahweh, who spoke to Moses from the burning bush"
# Let the blessing come on the head of Joseph
This metaphor is of a man putting his hand on the head of a son and asking God to bless the son. The man here is Yahweh. Alternate translation: "May Yahweh bless Joseph as a father blesses his son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
"May Yahweh bless Joseph as a father blesses his son"
# come on the head of Joseph, and on the top of the head of him
Here "head" and "top of the head" represent the whole person. Also, Joseph represents his descendants. Alternate translation: "be upon the descendants of Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
"be upon the descendants of Joseph"
# top of the head
Another possible meaning is "brow" or "forehead."
"brow" or "forehead"