diff --git a/deu/33/16.md b/deu/33/16.md index 50c978c9bd..ae3c23a8ff 100644 --- a/deu/33/16.md +++ b/deu/33/16.md @@ -1,28 +1,24 @@ -# General Information: - -Moses continues to bless the tribes of Israel; the blessings are short poems. He continues to describe the tribe of Joseph, which he began to do in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]]) - # May his land be blessed -This can be stated in active form. See how you translated this in [Deuteronomy 33:13](../33/13.md). Alternate translation: "May Yahweh bless his land" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) +"May Yahweh bless his land". See Deuteronomy 33:13 # its abundance -The abstract noun "abundance" can be translated as a verb phrase. Alternate translation: "what it produces in large amounts" +"what it produces in large amounts" # him who was in the bush -The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: "Yahweh, who spoke to Moses from the burning bush" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]]) +"Yahweh, who spoke to Moses from the burning bush" # Let the blessing come on the head of Joseph -This metaphor is of a man putting his hand on the head of a son and asking God to bless the son. The man here is Yahweh. Alternate translation: "May Yahweh bless Joseph as a father blesses his son" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) +"May Yahweh bless Joseph as a father blesses his son" # come on the head of Joseph, and on the top of the head of him -Here "head" and "top of the head" represent the whole person. Also, Joseph represents his descendants. Alternate translation: "be upon the descendants of Joseph" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]]) +"be upon the descendants of Joseph" # top of the head -Another possible meaning is "brow" or "forehead." +"brow" or "forehead"