Update psa/144/002.md
This commit is contained in:
parent
0eebfd0baa
commit
29414cb770
|
@ -1,22 +1,18 @@
|
|||
# my covenant faithfulness
|
||||
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be translated with anadverb. Possible meanings are 1) "the one who faithfully loves me" or 2) "the one who faithfully protects me." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
||||
The abstract noun "faithfulness" can be translated with anadverb. Possible meanings are 1) "the one who faithfully loves me" or 2) "the one who faithfully protects me."
|
||||
|
||||
# my fortress ... take refuge
|
||||
|
||||
The psalmist uses many metaphors to emphasize that Yahweh will protect him. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
The psalmist kows that Yahweh will protect him.
|
||||
|
||||
# my high tower
|
||||
|
||||
David speaks of Yahweh as if he were a fortress that protects him from attack. Yahweh is the one who protects David from harm. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
David speaks of Yahweh as if he were a fortress that protects him from attack. Yahweh is the one who protects David from harm.
|
||||
|
||||
# my shield
|
||||
|
||||
David speaks of Yahweh as if he were a shield that protects a soldier. Yahweh is the one who protects David from harm. See how this is translated in [Psalms 18:2](../018/002.md). (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# the one in whom I take refuge
|
||||
|
||||
Going to Yahweh for protection is spoken of as taking refuge in him. Alternate translation: "the one to whom I go so he will protect me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
David speaks of Yahweh as if he were a shield that protects a soldier. Yahweh is the one who protects David from harm.
|
||||
|
||||
# the one who subdues nations under me
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue