Update ezk/25/07.md
This commit is contained in:
parent
b54e705868
commit
1a059f5078
|
@ -1,16 +1,15 @@
|
|||
# behold
|
||||
|
||||
"look" or "listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||
"listen" or "pay attention to what i am about to tell you"
|
||||
|
||||
# I will strike you with my hand
|
||||
|
||||
"I will hit you with my powerful hand." Here Yahweh speaks of punishing the people as if he were literally hitting them with his hand. Alternate translation: "I will punish you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"I will punish you"
|
||||
|
||||
# give you as plunder to the nations
|
||||
|
||||
The word "you" refers to the people of Ammon but is also a metonym for their land and their possessions. Alternate translation: "I will allow enemies to defeat you and take you, your land, and your possessions as plunder" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
"I will allow enemies to defeat you and take you, your land, and your possessions as plunder"
|
||||
|
||||
# I will cut you off from the peoples ... make you perish from among the lands
|
||||
|
||||
These phrases mean basically the same thing and emphasize that Yahweh will completely destroy the people of Ammon so that they are no longer a nation. Alternate translation: "I will completely destroy you so that you are no longer a nation" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
"I will completely destroy you so that you are no longer a nation"
|
Loading…
Reference in New Issue