Ellipsis links
This commit is contained in:
parent
f07290c6bc
commit
0e50d6076f
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||||
# seventy thousand ... eighty thousand
|
# seventy thousand of them ... eighty thousand to be
|
||||||
|
|
||||||
"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]])
|
"70,000 of them ... 80,000 of them to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# to carry loads
|
# to carry loads
|
||||||
|
|
||||||
It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
||||||
|
|
||||||
# he stopped building up Ramah, and let his work cease
|
# he stopped building up Ramah and let his work cease
|
||||||
|
|
||||||
Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# building up
|
# building up
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,5 +4,5 @@ This is an idiom. Alternate translation: "observed the Passover" or "celebrated
|
||||||
|
|
||||||
# then the Festival of Unleavened Bread
|
# then the Festival of Unleavened Bread
|
||||||
|
|
||||||
This refers to celebrating the festival. Alternate translation: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This refers to celebrating the festival. Alternate translation: "then they kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone conde
|
||||||
|
|
||||||
# but instead in God
|
# but instead in God
|
||||||
|
|
||||||
The words "put our trust" are left out of this phrase. Alternate translation: "but instead, to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
The words "put our trust" are left out of this phrase. Alternate translation: "but instead to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# who raises the dead
|
# who raises the dead
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a lett
|
||||||
|
|
||||||
# It was written not with ink but by the Spirit of the living God
|
# It was written not with ink but by the Spirit of the living God
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "It was written not with ink but it was written by the Spirit of the living God" or "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts
|
# It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the Lord approve
|
||||||
|
|
||||||
# it is the one whom the Lord recommends
|
# it is the one whom the Lord recommends
|
||||||
|
|
||||||
You can make clear the understood information. Alternate translation: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
You can make clear the understood information. Alternate translation: "the one whom the Lord recommends who is approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ a deep hole in the ground
|
||||||
|
|
||||||
# or in some other place
|
# or in some other place
|
||||||
|
|
||||||
This is another place he may be hiding. Alternate translation: "or hidden in some other place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
"or hidden in some other place"
|
||||||
|
|
||||||
# when some of your men have been killed
|
# when some of your men have been killed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. Al
|
||||||
|
|
||||||
# that I should swallow up or destroy
|
# that I should swallow up or destroy
|
||||||
|
|
||||||
This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" or "that I should swallow up or destroy the inheritance of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# swallow up or destroy
|
# swallow up or destroy
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ Here this is used as a term of endearment for a fellow believer. See how you tra
|
||||||
|
|
||||||
# but what is good
|
# but what is good
|
||||||
|
|
||||||
There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate the good things that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate what is good" or "but imitate the good things that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
# is of God
|
# is of God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -16,5 +16,5 @@ This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome whe
|
||||||
|
|
||||||
# We also bear witness
|
# We also bear witness
|
||||||
|
|
||||||
What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also bear witness of Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue