Ellipsis links

This commit is contained in:
Henry Whitney 2018-10-15 13:19:27 -04:00
parent f07290c6bc
commit 0e50d6076f
10 changed files with 13 additions and 13 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
# seventy thousand ... eighty thousand # seventy thousand of them ... eighty thousand to be
"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) "70,000 of them ... 80,000 of them to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# to carry loads # to carry loads
It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

View File

@ -2,9 +2,9 @@
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# he stopped building up Ramah, and let his work cease # he stopped building up Ramah and let his work cease
Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# building up # building up

View File

@ -4,5 +4,5 @@ This is an idiom. Alternate translation: "observed the Passover" or "celebrated
# then the Festival of Unleavened Bread # then the Festival of Unleavened Bread
This refers to celebrating the festival. Alternate translation: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) This refers to celebrating the festival. Alternate translation: "then they kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -4,7 +4,7 @@ Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone conde
# but instead in God # but instead in God
The words "put our trust" are left out of this phrase. Alternate translation: "but instead, to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) The words "put our trust" are left out of this phrase. Alternate translation: "but instead to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# who raises the dead # who raises the dead

View File

@ -12,7 +12,7 @@ Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a lett
# It was written not with ink but by the Spirit of the living God # It was written not with ink but by the Spirit of the living God
This can be stated in active form. Alternate translation: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "It was written not with ink but it was written by the Spirit of the living God" or "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts # It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts

View File

@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the Lord approve
# it is the one whom the Lord recommends # it is the one whom the Lord recommends
You can make clear the understood information. Alternate translation: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) You can make clear the understood information. Alternate translation: "the one whom the Lord recommends who is approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])

View File

@ -8,7 +8,7 @@ a deep hole in the ground
# or in some other place # or in some other place
This is another place he may be hiding. Alternate translation: "or hidden in some other place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) "or hidden in some other place"
# when some of your men have been killed # when some of your men have been killed

View File

@ -4,7 +4,7 @@ He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. Al
# that I should swallow up or destroy # that I should swallow up or destroy
This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" or "that I should swallow up or destroy the inheritance of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# swallow up or destroy # swallow up or destroy

View File

@ -8,7 +8,7 @@ Here this is used as a term of endearment for a fellow believer. See how you tra
# but what is good # but what is good
There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate the good things that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate what is good" or "but imitate the good things that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# is of God # is of God

View File

@ -16,5 +16,5 @@ This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome whe
# We also bear witness # We also bear witness
What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also bear witness of Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])