diff --git a/2ch/02/18.md b/2ch/02/18.md index 3dda1f9651..eebdf55eae 100644 --- a/2ch/02/18.md +++ b/2ch/02/18.md @@ -1,8 +1,8 @@ -# seventy thousand ... eighty thousand +# seventy thousand of them ... eighty thousand to be -"70,000 men ... 80,000 men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) +"70,000 of them ... 80,000 of them to be" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # to carry loads -It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +It is understood that these are loads of materials for building Yahweh's house. Alternate translation: "to carry loads of materials" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) diff --git a/2ch/16/05.md b/2ch/16/05.md index 4724694527..2211a7bbaf 100644 --- a/2ch/16/05.md +++ b/2ch/16/05.md @@ -2,9 +2,9 @@ This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here. -# he stopped building up Ramah, and let his work cease +# he stopped building up Ramah and let his work cease -Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +Here Asa represents himself and his army. "his work" refers to other work that his workers were doing in Ramah. Alternate translation: "he commanded his army to stop fortifying Ramah and doing other work there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # building up diff --git a/2ch/35/17.md b/2ch/35/17.md index 302d142b95..c104188e71 100644 --- a/2ch/35/17.md +++ b/2ch/35/17.md @@ -4,5 +4,5 @@ This is an idiom. Alternate translation: "observed the Passover" or "celebrated # then the Festival of Unleavened Bread -This refers to celebrating the festival. Alternate translation: "then kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This refers to celebrating the festival. Alternate translation: "then they kept the Festival of Unleavened Bread" or "then celebrated the Festival of Unleavened Bread" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2co/01/09.md b/2co/01/09.md index 921cedc217..5ee85b5557 100644 --- a/2co/01/09.md +++ b/2co/01/09.md @@ -4,7 +4,7 @@ Paul and Timothy are comparing their feeling of despair to that of someone conde # but instead in God -The words "put our trust" are left out of this phrase. Alternate translation: "but instead, to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +The words "put our trust" are left out of this phrase. Alternate translation: "but instead to put our trust in God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # who raises the dead diff --git a/2co/03/03.md b/2co/03/03.md index 679fd53ada..9ae36e10de 100644 --- a/2co/03/03.md +++ b/2co/03/03.md @@ -12,7 +12,7 @@ Paul clarifies that the Corinthians are like a spiritual letter, not like a lett # It was written not with ink but by the Spirit of the living God -This can be stated in active form. Alternate translation: "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This can be stated in active form. Alternate translation: "It was written not with ink but it was written by the Spirit of the living God" or "It is not a letter that people wrote with ink but a letter that the Spirit of the living God wrote" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts diff --git a/2co/10/18.md b/2co/10/18.md index 842ac3017c..3faeeda3b2 100644 --- a/2co/10/18.md +++ b/2co/10/18.md @@ -8,5 +8,5 @@ This can be stated in active form. Alternate translation: "whom the Lord approve # it is the one whom the Lord recommends -You can make clear the understood information. Alternate translation: "the one whom the Lord recommends is the one of whom the Lord approves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +You can make clear the understood information. Alternate translation: "the one whom the Lord recommends who is approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) diff --git a/2sa/17/09.md b/2sa/17/09.md index e71925af0b..aceabfe73b 100644 --- a/2sa/17/09.md +++ b/2sa/17/09.md @@ -8,7 +8,7 @@ a deep hole in the ground # or in some other place -This is another place he may be hiding. Alternate translation: "or hidden in some other place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +"or hidden in some other place" # when some of your men have been killed diff --git a/2sa/20/20.md b/2sa/20/20.md index 1030ec9353..4e24868733 100644 --- a/2sa/20/20.md +++ b/2sa/20/20.md @@ -4,7 +4,7 @@ He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. Al # that I should swallow up or destroy -This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" or "that I should swallow up or destroy the inheritance of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] or [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # swallow up or destroy diff --git a/3jn/01/11.md b/3jn/01/11.md index 92d5529b24..bb96ed34c0 100644 --- a/3jn/01/11.md +++ b/3jn/01/11.md @@ -8,7 +8,7 @@ Here this is used as a term of endearment for a fellow believer. See how you tra # but what is good -There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate the good things that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +There are words left out but they are understood. Alternate translation: "but imitate what is good" or "but imitate the good things that people do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # is of God diff --git a/3jn/01/12.md b/3jn/01/12.md index 6fe2851b1e..5f66a17889 100644 --- a/3jn/01/12.md +++ b/3jn/01/12.md @@ -16,5 +16,5 @@ This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome whe # We also bear witness -What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) +What John is confirming is implied and can be made specific here. Alternate translation: "We also bear witness of Demetrius" or "We also speak well of Demetrius" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])