PDF Proverbs 22

This commit is contained in:
Henry Whitney 2019-05-30 10:25:06 -04:00
parent e31bf009af
commit 06c9887906
5 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -2,7 +2,7 @@
The author quotes the prophet Isaiah to show that Jesus's birth was according to scripture. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) The author quotes the prophet Isaiah to show that Jesus's birth was according to scripture. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]])
# All this happened # all this happened
The angel is no longer speaking. Matthew is now explaining the importance of what the angel said. The angel is no longer speaking. Matthew is now explaining the importance of what the angel said.

View File

@ -6,7 +6,7 @@ Here the author quotes the prophet Zechariah to show that Jesus fulfilled prophe
This word is used here to mark a pause in the story. Here Matthew explains that Jesus's actions fulfilled scripture. This word is used here to mark a pause in the story. Here Matthew explains that Jesus's actions fulfilled scripture.
# this came about so that what was spoken through the prophet might be fulfilled # all this happened to fulfill what was spoken through the prophet
This can be stated in active form. Alternate translation: "this happened so that Jesus would fulfill what God spoke through the prophet long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) This can be stated in active form. Alternate translation: "this happened so that Jesus would fulfill what God spoke through the prophet long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])

View File

@ -2,11 +2,11 @@
Yahweh begins his to accuse the people of Israel as he said he would in ([Micah 6:2](./02.md)). Yahweh begins his to accuse the people of Israel as he said he would in ([Micah 6:2](./02.md)).
# My people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me! # My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me!
God uses questions to emphasize that he is good and has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have done anything wrong, tell me, now." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) God uses questions to emphasize that he is good and has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have done anything wrong, tell me, now." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
# to you ... wearied you? Answer # to you ... wearied you? Testify
Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]])

View File

@ -10,7 +10,7 @@ The tongue is a metonym for what a person says. Alternate translation: "by decei
A fleeting vapor is a mist that quickly goes away in the morning. If someone tells lies in order to get wealth, that wealth will not last. Alternate translation: "is like a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) A fleeting vapor is a mist that quickly goes away in the morning. If someone tells lies in order to get wealth, that wealth will not last. Alternate translation: "is like a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
# and a snare that kills # and a deadly snare
A snare is a kind of trap. If someone tells lies in order to get wealth, he puts himself in terrible danger. Alternate translation: "and is like a snare that kills" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) A snare is a kind of trap. If someone tells lies in order to get wealth, he puts himself in terrible danger. Alternate translation: "and is like a snare that kills" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# disputes and insults will cease # disputes and dishonor will cease
The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. Alternate translation: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) The abstract nouns "disputes" and "dishonor" can be translated as verbs. Alternate translation: "people will no longer argue with each other or say things that dishonor each other" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])