diff --git a/mat/01/22.md b/mat/01/22.md index ba3a7f806e..98b354253d 100644 --- a/mat/01/22.md +++ b/mat/01/22.md @@ -2,7 +2,7 @@ The author quotes the prophet Isaiah to show that Jesus's birth was according to scripture. (See: [[rc://en/ta/man/jit/writing-background]]) -# All this happened +# all this happened The angel is no longer speaking. Matthew is now explaining the importance of what the angel said. diff --git a/mat/21/04.md b/mat/21/04.md index 1bef12e345..1a6282b72d 100644 --- a/mat/21/04.md +++ b/mat/21/04.md @@ -6,7 +6,7 @@ Here the author quotes the prophet Zechariah to show that Jesus fulfilled prophe This word is used here to mark a pause in the story. Here Matthew explains that Jesus's actions fulfilled scripture. -# this came about so that what was spoken through the prophet might be fulfilled +# all this happened to fulfill what was spoken through the prophet This can be stated in active form. Alternate translation: "this happened so that Jesus would fulfill what God spoke through the prophet long ago" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]]) diff --git a/mic/06/03.md b/mic/06/03.md index 4b05eda99b..aca551adbb 100644 --- a/mic/06/03.md +++ b/mic/06/03.md @@ -2,11 +2,11 @@ Yahweh begins his to accuse the people of Israel as he said he would in ([Micah 6:2](./02.md)). -# My people, what have I done to you? How have I wearied you? Answer me! +# My people, what have I done to you? How have I wearied you? Testify against me! God uses questions to emphasize that he is good and has done nothing to cause the people to stop worshiping him. Alternate translation: "My people, I have been good to you. I have done nothing to make you tired of me. If you think I have done anything wrong, tell me, now." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]]) -# to you ... wearied you? Answer +# to you ... wearied you? Testify Yahweh speaks to the people as if they were one man, so all instances of "you" and all the commands are masculine singular. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-you]]) diff --git a/pro/21/06.md b/pro/21/06.md index 4e143827ae..c39b9cc601 100644 --- a/pro/21/06.md +++ b/pro/21/06.md @@ -10,7 +10,7 @@ The tongue is a metonym for what a person says. Alternate translation: "by decei A fleeting vapor is a mist that quickly goes away in the morning. If someone tells lies in order to get wealth, that wealth will not last. Alternate translation: "is like a disappearing mist" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) -# and a snare that kills +# and a deadly snare A snare is a kind of trap. If someone tells lies in order to get wealth, he puts himself in terrible danger. Alternate translation: "and is like a snare that kills" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]]) diff --git a/pro/22/10.md b/pro/22/10.md index dedd9a47b9..7da3d891f3 100644 --- a/pro/22/10.md +++ b/pro/22/10.md @@ -1,4 +1,4 @@ -# disputes and insults will cease +# disputes and dishonor will cease -The abstract nouns "disputes" and "insults" can be translated as verbs. Alternate translation: "people will no longer argue with each other or say things to hurt each other" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]]) +The abstract nouns "disputes" and "dishonor" can be translated as verbs. Alternate translation: "people will no longer argue with each other or say things that dishonor each other" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])