en_tn_condensed/psa/105/018.md

13 lines
750 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:bond]]
* [[en:tw:true]]
* [[en:tw:wordofgod]]
## translationNotes
* **He called ... he cut ... he sent** - The word "he" in these phrases refers to God.
* **His feet were bound by shackles ... iron chains were put on him** - These two phrases share similar meanings and are used together for emphasis. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
* **shackles** - metal restraints used to fasten a prisoner's wrists or ankles together
* **until the time that his prediction ... proved him to be right** - These two phrases share similar meanings and used together for emphasis. AT: "until the time when the word of Yahweh proved Joseph's prediction to be true." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])