32 lines
1.8 KiB
Markdown
32 lines
1.8 KiB
Markdown
# Why then are you angry about this?
|
|
|
|
The men of Judah ask this rhetorical question to rebuke the men of Israel. This can be written as a statement. AT: "But you have no reason to be upset about this." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Have we eaten anything that the king had to pay for? Has he given us any gifts?
|
|
|
|
The men of Judah ask the question to express that they have not taken anything from the king. This can be written as a statement. AT: "The king has never paid for our food, and he has never given us any gifts." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# we have even more right to David than you
|
|
|
|
"we have a greater claim to David than you do." It may be helpful to state clearly what having "more right" means. AT: "we have more right to serve the king and to be with the king than you do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Why then did you despise us?
|
|
|
|
The men of Israel ask this rhetorical question to express their anger. This can be written as a statement. AT: "You should not have despised us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Was not our proposal to bring back our king the first to be heard?
|
|
|
|
The men of Israel ask this question to remind and rebuke the people of Judah. This can be written as a statement. AT: "We were the first to suggest that we bring back the king!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# the words of the men of Judah were even more harsh than the words of the men of Israel
|
|
|
|
"the men of Judah spoke even more harshly than the men of Israel did"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gift]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tribe]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]] |