1.3 KiB
Connecting Statement:
Yahweh continues to give Ezekiel a message about what will happen to Israel.
the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in Ezekiel 3:1. Alternate translation: "the Israelites" or "the Israelite people group" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
because of their iniquity by which they betrayed me
The abstract noun "iniquity" can be stated as a verb. Alternate translation: "because they sinned and betrayed me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
I hid my face from them
Here "face" refers to Yahweh's help and protection. Alternate translation: "I stopped protecting them and taking care of them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
gave them into the hand of their adversaries
Here the metonym "hand" refers to power. Alternate translation: "gave their enemies power over them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
all of them fell by the sword
Here falling represents being killed, and the sword represents battle. See how you translated this in Ezekiel 32:23. Alternate translation: "their enemies killed them all in battle" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)