2.1 KiB
2.1 KiB
translationWords
- en:tw:bless
- en:tw:bless
- en:tw:chief
- en:tw:children
- en:tw:children
- en:tw:forever
- en:tw:forever
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:grace
- en:tw:grace
- en:tw:heart
- en:tw:heart
- en:tw:king
- en:tw:king
- en:tw:korah
- en:tw:korah
- en:tw:love
- en:tw:love
- en:tw:psalm
- en:tw:psalm
- en:tw:tongue
translationNotes
- See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
- For the chief musician; - "This is for the director of music to use in worship;"
- set to Shoshanim - This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as "set to the tune of 'Lilies.'"
- A psalm of the sons of Korah - "This is a psalm that the sons of Korah wrote."
- A maschil - This may refer to a style of music. See how you translated this in en:bible:notes:psa:032:001.
- A song of loves - "A love song"
- overflows - "is overwhelmed" or "is excited"
- a good subject - "a noble theme" or "a good word"
- composed - to have written or created a song
- my tongue is the pen of a ready writer - The author's tongue is compared to a pen. The author refers to himself by his tongue, because that is the part of his boy he speaks with. AT: "My tongue is like the pen of person who writes well" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
- You are fairer than the children of men - This phrase exaggerates how the king looks, saying that he is better looking than all the children born of men. AT: "you are better looking than most other children born of men" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole)
- grace is poured onto your lips - The lips of the king refers to his ability to speak. Poured grace expresses that God has greatly blessed the king's ability to speak. AT: "you speak gracefully" or "you speak beautifully" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)