1.1 KiB
to sing and to praise
They were singing to Yahweh. AT: "to sing and to praise Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
Yahweh set men
This means that Yahweh caused some of the enemy soldiers to ambush other enemy soldiers. AT: "Yahweh set some enemy soldiers" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
ambush
a surprise attack
Mount Seir
Translate the name of this place the same as in 2 Chronicles 20:10. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
They were defeated
This can be stated in active form. AT: "They defeated them" or "They defeated those they had ambushed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
to completely kill them and destroy them
These two phrases mean basically the same thing. The second intensifies the first. AT: "to completely annihilate them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
When they had finished with
This refers to after they had destroyed them. AT: "When they had finished killing" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)