1.9 KiB
arise against it ... live in it
Here "it" refers to Babylon in both phrases.
her land
The word "her" refers to Babylon.
make her land a desolation
The abstract noun "desolation" can be translated as a verb. AT: "destroy her land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
In those days and at that time
These phrases mean the same thing and emphasize the importance of that future time. See how you translated this in Jeremiah 33:15. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. AT: "this is what Yahweh declares" or "this is what I, Yahweh, declare" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
seek Yahweh their God
Seeking Yahweh their God represents either 1) asking God for help or 2) thinking about God and obeying him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
They will ask
The word "They" refers to the people of Israel or the people of Judah who are returning from Babylon to Jerusalem.
join ourselves to Yahweh
This is figurative language used to explain a spiritual connection to Yahweh. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
that will not be forgotten
This states that the covenant will be obeyed forever. It can be stated in active form. AT: "that no one will forget" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/raise
- rc://en/tw/dict/bible/other/desolate
- rc://en/tw/dict/bible/other/beast
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofisrael
- rc://en/tw/dict/bible/other/kingdomofjudah
- rc://en/tw/dict/bible/kt/god
- rc://en/tw/dict/bible/kt/zion
- rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity
- rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant