en_tn/amo/09/04.md

847 B

Though they go into captivity, driven by their enemies before them

This can be stated in active form. Alternate translation: "Though enemies capture them and force them to go to a foreign land" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

there will I give orders to the sword, and it will kill them

Here "sword" represents their enemies. Alternate translation: "there I will cause their enemies to kill them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

I will keep my eyes on them for harm and not for good

Here "eyes" represents seeing. The phrase "keep my eyes on them" is an idiom that means to watch closely. Alternate translation: "I will watch closely and make sure only bad things happen to them and not good things" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)