en_tn/psa/048/004.md

34 lines
1.3 KiB
Markdown

# see
The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
# assembled themselves
Here the kings represent their armies. AT: "assembled their armies" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# they passed by together
"together they passed by Jerusalem"
# They saw it
"They saw Jerusalem"
# dismayed
greatly troubled
# Trembling took hold of them there
The writer speaks of the kings' fear as if it were a person who caused the kings and their armies to tremble. AT: "There they trembled with fear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# pain as when a woman is in labor
The writer speaks of the kings' fear as if it were the pain that a woman experiences in childbirth and speaks of that pain as if it were a person. The verb may be supplied from the previous clause. AT: "pain took hold of them, as when a woman is in labor" or "they became afraid, like a woman is afraid of experiencing labor pains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tremble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/laborpains]]