17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# Why are you still being beaten? Why do you rebel more and more?
|
|
|
|
Isaiah uses these questions to scold the people of Judah. The questions can be translated as statements. This can also be stated in active form. Alternate translation: "You keep doing things that Yahweh has to punish you for. You continue to rebel against him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# you
|
|
|
|
Here the word "you" refers to the people who live in Judah and so is plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# The whole head is sick, the whole heart is weak
|
|
|
|
This metaphor compares the nation of Israel to a person who has been beaten. Alternate translation: "You are like someone whose head is wounded and whose heart is weak" or "You are like someone whose whole mind and heart are sick" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|