1.5 KiB
because the people have made me afraid
The understood information may be supplied. AT: "because the people have made me afraid that I have come" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
your servant
To show respect for the king the woman refers to herself as "your servant"
to hand over his servant
Here the idiom "to hand over" means to deliver out of someone's control. AT: "to deliver his servant" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
out of the hand of the man
This phrase is an idiom. Also, "the hand" is a metonym referring to the man's control. AT: "out of the control of the man" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
out of the inheritance of God
This speaks of the land which Yahweh gave to the Israelites as if it were an inheritance that a father leaves his children. AT: "out of the land that God gave us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
the word of my master the king
"the message of my master the king"
for as an angel of God, so is my master ... from evil
Here David, the king, is compared to an "angel of God." AT: "for the king is like an angel of God because they both know how to tell good from evil" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)