en_tn/isa/05/15.md

21 lines
1.2 KiB
Markdown

# Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled
The phrases used together mean the same thing and are used together for emphasis. This can be stated in active form. See how you translated similar words in [Isaiah 2:9](../02/09.md). Alternate translation: "God will make every person bow down and be humble" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Man will be forced to bend down, and mankind will be humbled
Future events are spoken of as if they have already happened. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
# Man will be forced to bend down
Bending down often symbolizes being humiliated. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# the eyes of the lofty will be cast down
Looking down is often a sign of being ashamed. See how you translated similar words in [Isaiah 2:11](../02/11.md). Alternate translation: "the eyes of proud people will look down in shame" or "people who were proud are now ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# the lofty
Here proud, arrogant people are spoken of as if they are high above other people. Alternate translation: "proud" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])