56 lines
2.6 KiB
Markdown
56 lines
2.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to Pharaoh.
|
|
|
|
# Behold!
|
|
|
|
"Look!" or "Listen!" This word adds emphasis to what is said next. This is the Lord's message to Pharaoh. AT: "Pay attention to what I am about to tell you!"
|
|
|
|
# I will bring a sword against you
|
|
|
|
Here "sword" is a metonym for battle, and "bring a sword against you" is a metaphor for causing an enemy army to come fight against Egypt. AT: "I will cause your enemies to come fight against you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a sword against you
|
|
|
|
The word "you" refers to the nation of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# I will cut off both man and beast from you
|
|
|
|
Here "cut off man and beast" is a metaphor for destroying the people and animals. God would do this by causing the enemy army to do it. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I am against you and against your river
|
|
|
|
The word "you" refers to Pharaoh. God speaks to Pharaoh as if Pharaoh were a monster in the river.
|
|
|
|
# I will give the land of Egypt over to desolation and waste
|
|
|
|
"I will put Egypt into the power of desolation and waste." Desolation and waste are spoken of as if they were people who could be given power over Egypt. AT: "I will cause Egypt to become a desolate waste" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# you will become a wasteland
|
|
|
|
Here "you" refers to Pharaoh and represents Egypt, the country he rules over. AT: "your country will become a wasteland" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# from the Migdol to Syene and the borders of Cush
|
|
|
|
This refers to all of Egypt. Where these places are can be stated clearly. AT: "throughout all of Egypt, from Migdol in the north to Syene in the south and the borders of Cush further south" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Migdol
|
|
|
|
This is the name of a place in the far northern part of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Syene
|
|
|
|
This the name of a town in southern Egypt. It is now called Aswan. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# the borders of Cush
|
|
|
|
These borders of Cush were south of Syene. Some versions say Sudan or Ethiopia, the modern names of countries south of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/waste]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/cush]] |