1.3 KiB
General Information:
Bildad continues to describe the wicked person.
He will be driven from light into darkness ... and be chased out of this world
These phrases together emphasize the fact that the wicked person will be sent to Sheol, the place of the dead. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
He will be driven from light into darkness
This can be stated in active form. AT: "God will drive the wicked person from light into darkness" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
from light into darkness
The word "light" refers to life, and the word "darkness" refers to death. AT: "from the light of life to the darkness of death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
be chased out of this world
This speaks of God making him leave earth and go where dead people go as if he were chasing him. AT: "God will make him leave this world" or "God will send him to the place where dead people go" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
be chased out
This can be stated in active form. AT: "God will chase him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
He will have no son ... nor any remaining kinfolk where he had stayed
Together these two phrases emphasize that he will have no family or descendants left. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)