17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# will see this
|
|
|
|
"will see that things go well for the godly person." The word "this" refers to everything good that the writer has described in the previous verses about the godly person.
|
|
|
|
# he will grind his teeth in rage
|
|
|
|
The grinding of teeth is an expression of extreme anger. See how you translated a similar phrase in [Psalms 35:16](../035/016.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# melt away
|
|
|
|
The writer speaks of the wicked person's eventual death as if that person were something, such as ice, that can melt. Alternate translation: "eventually die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the desire of the wicked people will perish
|
|
|
|
Possible meanings of "desire" are 1) the emotional desire that wicked people have. Alternate translation: "the things that wicked people want to do will never happen" or 2) it is a metonym for the things that wicked people have desired. Alternate translation: "wicked people will lose the things that they desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|