15 lines
764 B
Markdown
15 lines
764 B
Markdown
# Yahweh is the shade at your right hand
|
|
|
|
Here "shade" refers to protection. AT: "God is beside you to protect you from things that would hurt you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# at your right hand
|
|
|
|
Here this expression means to be beside or near to the writer.
|
|
|
|
# The sun will not harm you by day, nor the moon by night
|
|
|
|
The contrasting terms "day" and "night" refer to those extremes and everything in between. AT: "God protects you from the elements at all times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# nor the moon by night
|
|
|
|
It is implies that "will not harm you" is implied here. The full meaning of this statement may be made clear. AT: "nor will the moon harm you by night" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) |